忍者ブログ
サン・アンド・スターズ・ザ・ウェッブの情報発信地。
[277]  [276]  [275]  [274]  [273]  [272]  [270]  [269]  [268]  [262]  [258
 
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

毎週、TOKYO MXでやってる「ドラゴンボールZ」の放送を楽しみに生きています。
今、ベジータが来て、サイバイマンと戦ってるところ。
ナッパの無能ぶりに驚くばかりだ。
あと、ベジータの謎のクールキャラに驚くばかりだ。

先日、初めて、「ベルサイユのばら」を読みました。
名作と呼ばれてる漫画はあまり読んだことがないのが多いです。(漫画自体ほとんど読まないので・・・
オスカル様が素敵過ぎて、アンドレと結ばれたところからテンションが落ちてしまいました。私の。
アンドレなんかと結ばれおってーー!!みたいな・・
いや、アンドレはいいやつだけど・・
いっそのことロザリーと百合カップルになって欲しかった。いっそのこと。
今の連載作品だったら、「オスカルが誰かと結ばれたら人気落ちるから駄目!」とか口出しされるんだろうか。
台詞が舞台劇みたいで、いいなと思いました。
昔はひたすら、りありすてぃーっくなセリフ回しを考えるのが好きでしたが、
最近は、舞台劇みたいなやつが好きです。

何度目かわからない英語勉強を、今回は結構まじめにやっています。
続けてはやめ、続けてはやめで、英語中級者の停滞感は半端ないと言われておりますが、
今回は結構まじめにやっているので、前よりだいぶ色々わかるようになった気でいます。
大掃除してたら、五年前に英語勉強してたときのノートが出てきて、
うわっ この当時はこんなこともわからなかったんや!!って驚きました。
それ以来真面目に勉強してたわけでもないので、自然成長・・・?
今度こそ、万年中級者から、中級者ぷらす、上級者下、くらいになっていきたい。

そうそう、私の作った曲は、英語の歌詞のやつがぽつぽつあるのですが、
これは、作った当時、詞がまったく思いつかなかったからです。
びっくりするほど思いつかず、奥田民生さんが、「いつも作詞で苦労する」って言ってたのってこれだったのかぁ、などと思った青春の思い出。
なので、英語にして誤魔化してあったのです。
いくつか、ちゃんと言いたいことを英語で言ってるやつもありますが、これは、
日本語にするのが恥ずかしかったり、英語の響きのほうが可愛いときにそっちを選んだためです。
私は以前、「にほんじんなのになんで英語の歌うたうねん!ださいやろ!!」と
絶賛思ってた派なのですが、確実に英語の歌のほうが魅力があるアーティストなどを知るにつれ、
なんだ、いいものじゃないか、と思うようになった派なのです。
英語の音の響きが昔は好きじゃなかったんだけど、今は結構好きです。
というわけで、音の響きが英語が合ってるなと思う曲は、英語で作詞してあるのです。
当時の英語力だし、間違っててもいいやと思って作ったので、今見るととても間違ってたりするのですが、
いい言い回しを思いついたやつ以外は手を入れないでそのままにしてる派です。
昔の作品は、よほどのやつは下げたり、手を入れることもあるのですが、
基本的にはそのままにしておこうとは思っています。
しかし、非常に恥ずかしいものです。
しかし、うしろをみて訂正と上書きを重ねているとそれだけで人生終わってしまうで・・と思うし、
当時はそれで頑張った結果で、当時の私お疲れgj、という意味で、ほっとく派です。

サイトトップを変えたいのですが、古いパソコンを立ち上げないと、
ぱすわーどがわからんのやーーー
ほげほげ

拍手

PR
 
powered by NINJA TOOLS // appeal: 忍者ブログ / [PR]

template by ゆきぱんだ  //  Copyright: サン・アンド・スターズ・ザ・ウェッブログ All Rights Reserved